Posted by: Sally Ingraham | May 13, 2010

Wry-Blue Loves

by Tristan Corbiere
translated by Peter Dale

‘Poet, despite his verses’ flop;
Artless artist, – arse over top;
Philosopher bull, – in a china-shop.’
– from Epitaph

‘- And our nights!…Lovely nights for orgy in the tower!…
Romeo’s nights! – Never again will the day glower. –
Nature awaking – awaking again in the wild state –
Shakes its white sheet…damps the fire in my grate.
Here are my night-in-gales…of squalling and of howls –
Blithe as larks – and the long sobs of the screech-owls!
My weathervane, pitched high, derusts its yodeling
And my aeolian door still groans, if anything
Like St Anthony in his temptation… Come!
Come, you pretty imp of seduction, come!’
– from Poet by Default

‘- No six-foot hole for them; no graveyard rats to scratch:
All of them gone to the sharks! A sailor’s soul and pride
Instead of seeping out into the potato patch
Breathes in each tide.’
– from The End

wry-blue lovesI don’t often read whole collections of poetry, especially in the space of a few days. This one sucked me in though. The crazy phrasing and word use, the mad rhymes, the off-kilter topics, the dashes and dots…all compelled me to keep reading. I plummeted through this book.

Written by a French poet who was almost unknown in his short lifetime, these scribblings are unlike anything I’ve encountered before (although they reminded me in an odd way of Ogden Nash!). I would call this my first foray into French poetry, and as such it is a funny introduction I think, although according to the short bio and notes on the translation Corbiere influenced Pound and Eliot, and more directly a writer named Jules Laforgue whom I’m now going to have to seek out.

I really enjoyed the sort of sad humor in these poems, the very ‘wry’ humor, as well as the devilish, somewhat dirty wit. I feel like I couldn’t comprehend what he was getting at sometimes, and from reading the notes on various poems it seems that he liked to poke fun at other writers, especially Hugo, and that kind of went over my head. I’m very satisfied with what I did get out of it though, and am just a bit sorry that in reading this book I’ve covered everything Corbiere ever wrote!

Thanks is due to Amateur Reader, who wrote about this book in March. I rather doubt that I would have ever heard of Corbiere without him, and that would have been regrettable.

Posted by: Sally Ingraham | May 12, 2010

Movie Mayhem: April 15th-30th

I watched a couple of really interesting movies towards the end of last month, as well as some old favorites, and some brand new rubbish.

Marisa TomeiMy Cousin Vinny – Johnathan Lynn – USA – 1992
Every time I watch this movie I am struck all over again by how awesome it is. When you mix the mad passion of Joe Pesci as a hot shot but completely bumbling NYC lawyer, and add the exquisite snarkiness of Marisa Tomei as his long suffering girlfriend, stir in a little criminal court trial in small town Alabama, and top it off with some outrageous costumes, you’ve got a movie that is absolutely entertaining.

Grosse Pointe Blank – George Armitage – USA – 1997
Another endlessly entertaining movie with a great cast – featuring John Cusack in probably my favorite roll of his, as well as a particularly hilarious turn by Joan Cusack. Full of smooth talking, romance, and random bursts of violence, as well as a somewhat poignant commentary on revisiting the past, this is a movie that has all its eggs in its basket – even if none of its characters could say the same thing!

spanish prisonerThe Spanish Prisoner – David Mamet – USA – 1997
This is a pleasant little thriller, and a weird one. Campbell Scott plays a really nice man who invents a mysterious process that is worth a lot of money. Steve Martin plays a fellow who seems to befriend him, but of course as the intrigue piles up, it’s hard to tell friend from foe. What is really peculiar about this movie is the script – or rather, the way the actors speak their lines. They talk really oddly! Across the board they all use very little variation in voice or tone, speaking almost bluntly, but at the same time almost sing-song-ish. It both jarred against my ears, and totally fascinated me. It was definitely intentional, but I’m still trying to figure out why it was done. I’ll have to watch more David Mamet movies I guess. Anyway, I really liked this movie, in spite of (or because of) this distinction!

Clash of the Titans – Louis Leterrier – USA – 2010
*sigh* I like action packed visually stimulating block buster type movies in general – guilty pleasure, you know. But for all it’s modern day special effects, this movie doesn’t even remotely compare to the 1981 original. For one thing, it lacks Bubo the mechanical owl – my favorite character in the Desmond Davis flick. And instead of being laughably bad in a creative and interesting way, it is merely mediocre in every aspect. The script is terrible, the acting is terrible (in spite of a truly fun cast…!), and it is visually ho-hum. Compare the Medusa scenes in both movies, and you will see that the 1981 version is edge-of-your-seat intense, while the 2010 version is in-your-face absurd. I hate being this right about things – I thought it was a terrible idea to remake this movie, and it appears that I wasn’t far wrong. I will admit that I liked Liam Neeson as Zeus over Laurence Olivier, and Ralph Fiennes was quite creepy as Hades. I didn’t think there could be anything blander than Harry Hamlin’s Perseus, but Sam Worthington wins the prize – and don’t get me started about the roll he played in exorcising Bubo! Uncool, Sam, very uncool.

white ribbonThe White Ribbon – Michael Haneke – Germany – 2009
This is a weird, weird, spooky movie. Set in a small German town just prior to the start of WWI, it is about a series of sinister occurrences that interrupt the quiet lives of the town folk. Who strings a wire that causes the doctor to be thrown from his horse? Who beats the Baron’s son and leaves him hanging in a barn? Narrated by the village school teacher who is looking back on that summer as an old man, and filmed in striking black and white, the movie lays out the events, but offers little explanation or resolution. I really liked that about it. Not sure I really liked the movie, but it was definitely interesting.

Led Zeppelin: The Song Remains the Same – Peter Clifton and Joe Massot – UK – 1976
I’ve been told that in order to count myself as a Led Zeppelin fan, I had to see this documentary. I liked all the live music parts – the fantasy sequences were a little trippy… – but I could watch almost anything if I got to see Jimmy Page absolutely losing his crap on the guitar. When he pulls the violin bow out…man, there is some sweet, sweet music in the making. ๐Ÿ™‚

Posted by: Sally Ingraham | May 8, 2010

Pierre Menard, Author of the Quixote

Collected Fictionsfrom the collection The Garden of Forking Paths
contained within Collected Fictions
by Jorge Luis Borges
translated by Andrew Hurley

This is an absurd story. It is about a man who wanted to compose the Quixote – not another version of it, and not a copy of it. His intent was to ‘produce a number of pages which coincided – word for word and line for line – with those of Miguel de Cervantes.’

The story is told in the form of an article written by an admirer of Menard soon after his death. The unnamed author of the piece begins by listing the visible works left by Menard (a list that brought Perec’s lists to my mind, of course!) and then goes on to say that the most important work that Menard produced is invisible, incomplete, and consisted of several chapters of part I of Don Quixote and a fragment of Chapter XXII, all evidence of which was destroyed before Menard’s death.

How this really worked and what this piece of writing really consisted of was unclear to me on my first perusal of the story, even after reading a comparison of a paragraph from the two texts – Cervantes’ and Menard’s – which proved to be identical. I finished the story, laughing a little, but quite puzzled. “Wow! Wait…what??”

I of course read the story through a second time, and things became slightly clearer.

There are two stories here really – Menard’s task and how he went about it, and the author of the article’s response to the work. The seeming impossibility and even pointlessness of Menard’s work reminded me of Perec’s Bartlebooth. While both characters offer explanations as to why they attempt what they do, from where I sit it is still something of a mystery.

Menard, who gave up trying to become Cervantes through learning Spanish, returning to Catholicism, and fighting against the Moor or Turk, and instead sought to approach the Quixote by the more challenge route of his own experience, wrote:

“The task I have undertaken is not in essence difficult. … If I could just be immortal, I could do it.”

His admirer seems to be equally bizarre, especially when he examines those two passages I mentioned, and finds a completely different tone and meaning in each. He even goes so far as to say that he can imagine he recognizes Menard’s voice and style in parts of Cervantes’ Quixote that Menard never touched!

There’s certainly a playful exploration here of what we, as readers, bring to a work. That seems to be a topic that Borges was interested in. For all the goofiness in this story, there were many things worth pondering once I had a marginal understanding of what it was about.

Having read a few more of Borges’ stories now, I am becoming more familiar with his style, and am really liking his simple but profound, and quite humorous writing. He has a wonderful way of turning a sentence, using a word I wasn’t expecting, and saying things in new and lovely ways. I really liked this bit, which is something Menard wrote in a letter to the narrator of the piece:

“Thinking, meditating, imagining…are not anomalous acts – they are the normal respiration of the intelligence.”

I’m definitely a fan of Borges at this point, and have to thank Richard for his brilliant idea to follow up Perec with these stories. Follow the link to his post for more thouhts on this story from him as well as other members of the non-structured reading group. Next week (Friday, or some day around it!) we will be discussing The Library of Babel, but meanwhile I will be making my way through the rest of the collection. It would be somewhat amusing if I read over 500 pages of Borges short stories this month, after swearing off long books, but I’m kind of in the mood to do so! ๐Ÿ™‚

Posted by: Sally Ingraham | May 6, 2010

A Universal History of Iniquity

Borgesfrom Collected Fictions
by Jorge Luis Borges
translated by Andrew Hurley

Borges wrote in 1954, 20 years after the publication of his first collection, that the stories found within were ‘the irresponsible sport of a shy sort of man who could not bring himself to write short stories, and so amused himself by changing and distorting (sometimes without aesthetic justification) the stories of other men.’

I’m jumping the gun a bit on the extra-curricular reading of Borges’ short stories by our non-structured book group, the discussion of which will kick off tomorrow with Pierre Menard, Author of the Quixote. I couldn’t wait to start my perusal of Collected Fictions though, and it seemed extremely fitting to explore Borges reworkings of the ‘stories of other men’ after reading Life a User’s Manual and witnessing Perec’s creative use of the same type of distortion.

In A Universal History of Iniquity, Borges wrote pieces inspired by the writings of Mark Twain, the history of pirates, The Gangs of New York, tales of Billy the Kid, Japanese folklore, and 1001 Nights. According to the translator Andrew Hurley, Borges clearly borrowed directly from his sorces at times, freely adapted them at others, and pretty much did whatever he wanted to at all times, changing dates and rearranging events to fit his purpose. The stories are kind of peculiar, being in general short biographies of clever and violent people, with fluctuating tone and style – mostly entertaining, but nothing too impressive.

That’s why in comparison the one completely original story in the collection – Man on Pink Corner – is so damn good! It’s apparent from the first sentences that this is a story that is fully alive, bristling with the music of the tango, a hubbub of voices, a sky that goes on forever. The writing style is quite different, far more descriptive and yet simpler too. It’s the story of a hot night in Buenos Aires, and an encounter between two skilled knife fighters, witnessed by an observer who may or may not have remained passively on the sidelines… If this is a good example of Borges work, I am hooked.

PerecBringing it back around to Perec (this could become a habit!) in the comments on Richard’s post about Life a User’s Manual, he mentioned coming across a version of this Borges story in Perec’s work. Since I hadn’t read anything by Borges at the time I passed through Chapter 73, I didn’t pick up on this, but it was fun in the best geeky sense to go back and see what mischief Perec had gotten up to.

There in the story of Lino Margey, the brilliant motor-pacing bicycle champion who disfigured his face in a terrible crash, and took himself off to Buenos Aires, where due to his incredible memory and a fairly lengthy prison stay, he accidentally became the New World’s mobsters’ who’s who…there the informed reader will find the character of Rosendo Juarez, one of Borges’ knife fighters, called “The Sticker” by him and “The Thumper” by Perec – both equally good with the shiv. Like Borges before him, Perec just grabs what he needs and runs with it, in this case not really retelling the story but allowing his characters and Borges’ characters to exist in the same world. I rather like this technique – the merging of two literary landscapes.

I’m going to quote Richard, if I may, since his comment coupled with something Borges said kind of completes my thoughts here:

“On the “plagiarism” front, the main thing I wanted to say is that I loved how Perec rewrote the 30 writers mentioned in the postscript into his novel via the embedded quotations. Made their stories “his” in the same way that we readers make all stories “ours” through the act of reading.” – Richard

‘I sometimes think that good readers are poets as singular, and as awesome, as great authors themselves.’ – Jorge Luis Borges

It’s one of my ambitions in life to be a ‘good reader’ and with this vote of confidence from Borges and the likes of him and Perec to keep me on my toes, I’m well on my way I believe. ๐Ÿ™‚

Posted by: Sally Ingraham | May 4, 2010

Cheerful Weather for the Wedding

Cheerful Weather, etc.by Julia Strachey

A kind of brassy yellow sunlight flooded all the garden. The arms of the bushes were swinging violently about in a really savage wind. The streaked ribbons from a bush of pampas-grass, immediately outside the door, streamed outwards in all directions. This bush remained squashed down as flat as a pancake to the level of the gravel terrace in a curious way, and it looked unnatural, as if a heavy, invisible person must be sitting down on top of it.
“Have you observed,” began Evelyn with a giggle, “that Mrs. Thatcham’s one criterion of a beautiful day is whether or not it is possible to see across as far as the Malton Downs?”

This little quirk of Mrs. Thatcham’s made me giggle as well. This is a book full of small, bemused laughter – the kind of laughter that keeps a person balancing on the lip of a precipice, the absence of which would allow a person to pitch over into the abyss. On the day of her wedding, Dolly teeters, catches herself by grabbing a handy bottle of rum, and goes off with the Hon. Owen Bigham, leaving her tortoise and last summer’s lover behind on the drive with her family and the furious March gale.

In spite of it’s dark side, this is a light, pretty tale told with wonderful skill by Strachey, who was a contemporary of Virginia Woolf, and what is more, was respected by her. I’m eager to read her other book, The Man on the Pier. I’ll have to see if it is in the Persephone Books catalog. This was my first Persephone book, by the way. I bought it last November, and finally got around to reading it now, due to the perfect timing of Claire of Paperback Reader and Verity of The B Files’ Persephone Reading Week, and the oh so short length of the book itself. Glad I did. I may fit my other two Persephone titles in before the end of the week, although Someone at a Distance by Dorothy Whipple is a bit too long, supposedly, for this month’s reading plans! Flush: A Biography by Virginia Woolf is another adorably short book though, so that should slip in with ease. ๐Ÿ™‚

Posted by: Sally Ingraham | May 4, 2010

Life A User’s Manual

Life a User's Manualby Georges Perec
translated by David Bellos

While typing out the title of this post I had a sudden horrible thought: “Cripes, have I been spelling ‘manual’ as ‘manuel’ this whole time? And nobody TOLD me?? Bahhhhh…..!” I can picture you all standing around in pained embarrassment, discussing who should point out my spelling error in whispers behind cupped hands… I can imagine the sighs of relief when you see that I’ve finally gotten it right!

This incident brings to my mind the character of Cinoc, in Life A User’s ManuAl, and the difficult problem of how to pronounce his name. “Cinosh”, “Chinoch”, “Sinots”, “Chinoss”, “Tsinoc”, but certainly not “Sinok” which means “Nutcase”. Cinoc admitted that his surname had started out as Kleinhof, years and years ago, but due to repeated misspellings on passport renewals and carelessness on the part of Austrian or German officials, it had generated into Cinoc, and it wasn’t really important how you pronounced it.

Not that my own misspelling can be treated as lightly, but to move on…:

It seems fitting that I have spent a fair bit of time today more thoroughly categorizing my blog entries (see my sidebar for the evidence…). The organization of things is an important exploration in Life A User’s Manual, and since Perec at one point in his life was an archivist/librarian, I think he would understand my compulsion to catalogue. However, organization is open to interpretation and no one way is best, according to Perec.

This book is a celebration of all the stuff of life – the objects that surround and pretend to define us, the events that seem to shape us, the people who impact or bounce off us, the spaces that we occupy and leave quickly vanishing impressions upon. In laying out in detail the floor plan of an apartment building in Paris, introducing the past and present occupants, and describing the objects around them, Perec flings a puzzle at us and begs us, gleefully, to try and put back together the nearly complete picture of a moment in time.

Going back to the beginning, it is apparent to me that Perec embarks upon the plot of the novel almost immediately. Woven throughout the completely enthralling sup-plots and incidental stories, the lists of objects, the on hands and knees explorations to the very corners of each room, there is an all encompassing story. Reading through it for the first time it took me a little while to pick out the more important threads, but the tale of Bartlebooth and his puzzles and the mysterious revenge of Winkler soon began drawing me through the maze of 11 Rue Simon-Crubellier.

Totally fascinating as this part of the tale is – the rich British eccentric Bartlebooth traveling the world and painting watercolors that are sent to Winkler, who makes puzzles out of them so that Bartlebooth, on his return, can put them together and then send them back to the place where they were painted, so that they can be destroyed; a whole life ‘organised around a single project, an arbitrarily constrained programme with no purpose outside its own completion’ but which somehow flies in the face of ‘the inextricable incoherence of things’ – it encounters tough competition from the dozens of other stories that make up this 568 page book.

I have salmon colored post-it’s stuck all through it, marking things that tickled my fancy: “The trapeze artist” – “Rorschach and the cowries” – “The Altamont’s siege provisions” – “The broken lift” – “The Polish Beauty” – “Hutting’s 24 paintings” – “Cinoc’s dictionary” – “Carel van Loorens” – “Cyrille Altamont’s letter” – etc.

I was mesmerized by the perusal of the items owned by various people in the building, and how these objects could launch a story. Never dull, these lists were as vibrant as the people who had collected the objects. I couldn’t help looking up from the book and gazing around at my stuff, and thinking about how I got it all, and what it means to me. Could I throw it all away, as Winkler did with his wife’s possessions? Or would I pinch pennies and work double shifts and come to the brink of financial disaster in order to keep it, like the Reol’s and their bedroom suite?

The book appeals to me on so many levels – on top of the brilliant writing and joyous storytelling, there is an overwhelmingly awesome amount of literary references, allusions, and creative plagiarism, as well as chess problems and riddles and mathematical formulae. The book is a labyrinth, and you can delve as deep and as wide as you want and still find room to wiggle. It’s a puzzle, a game, and you’re allowed to cheat. It’s way, way too much fun.

I am on the brink of just gushing ridiculously delighted nonsense, so great is my pent up excitement about this book. I can’t articulate anymore! The best thing to do at this point is direct you to Richard’s post on the book. Aside from a stellar review of it, he’s compiled a list of links to all of the other great posts that have been published recently by our little non-structured reading group. This is the beginning of an annotation project, I believe. Too many of us are gung-ho about Life A User’s Manual – we can’t let it go yet! Watch these spaces for more on the wonder that is Perec and the love affair that has blossomed between us and him. ๐Ÿ™‚

And do join us this month for our next group read, Tender Morsels by Margo Lanagan – we’ll be posting about it around the 28th (although if my example is being followed, ‘around the 28th’ can be interpreted very loosely!) Also, fittingly (since he is a writer that Perec alluded too) we will be reading some short stories by Borges on the side. See another of Richard’s posts for details and feel free to jump in.

Posted by: Sally Ingraham | May 3, 2010

Open Letter Book Buying Binge

I swear that I am going to write something ecstatic about Life a User’s Manuel in the very near future. I want a lovely chunk of time to do it though, and these are few and far between at the moment – especially chunks of time that coincide with internet access. I’m picking up little to no wireless signals at home (having left the in-town apartment for the quaint and fabulous little country cabin…!) and that piece of writing is not something I can whip up while at work. I’m dying to write about it though, and am thoroughly enjoying the posts of everyone else. Really, really brilliant stuff.

Vilnius PokerWhat I can do while at work though, is spend rather too much time trying to decide if I will subscribe to Open Letter Books. The answer, after much deliberation, and a little bit of mathematical calculations, is no, not at this moment. I will, however, order a few of the books that I have been lusting for!

Death in SpringTo my immense delight, I ordered Death in Spring by Mercรจ Rodoreda, which I heard about months ago through a great review at The Mookse and the Gripes. Another obvious pick was Vilnius Poker by Riฤardas Gavelis which is one of the picks for my non-structured reading group toward the end of the year. EL Fay’s awesome review of The Museum of Eterna’s Novel (The First Good Novel) by Macedonio Fernรกndez got me really excited about this book, and finally I picked The Pets by Bragi ร“lafsson based simply on how good it sounded.

I absolutely cannot wait to get these in my grubby paws – I love the cover art on pretty much all of Open Letter’s books, and I’m eager to read more international fiction. Pluses all round. ๐Ÿ™‚

Posted by: Sally Ingraham | May 1, 2010

Sodomย andย Gomorrah

S&Gby Marcel Proust
translated by John Sturrock

When I first started reading In Search of Lost Time, a friend of mine told me about a reading plan he had concocted which made it possible to read the entire thing in 10 weeks. It broke down to around 300 pages a week I believe, which at the time I thought was quite doable. I can easily read 300 pages of an average book in a couple of days if not hours, depending on the circumstance. However, after spending increasingly longer periods of time working through the first three volumes last year (four MONTHS on the third), I became convinced that it was utterly impossible to read 300 pages of Marcel Proust’s dense, detailed prose in the space of a week.

When I last posted an update about my expansive April reading plans, I claimed (I hoped!) that I had only 200 pages of S&G left to read in the remaining three days of the month. As you can perhaps guess by now, I had exactly 300. This was on Wednesday.

This morning, Saturday the 1st of May, I can report that I was wrong. It IS possible to read 300 pages of Proust in a week! I have been focused in the last few days as I have rarely been before, and this morning when I closed the book, having finished the last 50 pages, it was with a feeling of intense pleasure mixed of course with a great deal of contented relief.

And so, since mental fatigue is clawing at the corners of my mind (and I really want to get in on the discussion about Life a User’s Manuel that is fascinating my blogging circle!), only a brief bit about the book:

This fourth volume was initially my least favorite of the batch. I had trouble getting into it, and found the sudden expansive discussion of “invertedness” and the fixation on the sexual orientations and activities of the main characters somewhat jarring. And yet amusing. Overall, this was one of the more entertaining episodes, and I found myself laughing out loud often, even while feeling mildly miffed over Proust’s…careful, I guess…way of talking about homosexuality, as well as the racial and social prejudices of the time. “Of the time” is the essential thing to remember for me when approaching this piece of work, which features a time and place that is so hard for me to comprehend. Having already laid out the more obvious examples of how the social scramble worked in The Guermantes Way, in this volume Proust examines some of the more intimate and sensitive aspects of how these social standards apply to family members and friends whose politics or lifestyles go against the norm. Interesting stuff.

Marcel, in this book, continues to frustrate and amuse me. His love life has always been of mild interest to me comparatively, especially since I find his pettiness and jealousies tiresome, and his manipulation of the women around him down right beastly sometimes. I don’t know what people see in him! But his insights into the people that surround him, and Proust’s commentary through him on how we (still!) interact with each other, especially in social settings, continue to fascinate me. Some of the passages about the lovely Balbec countryside reminded me of parts that I LOVED in the first book – I wish he had spoken a little more about that, instead of going off into lengthy explanations of the roots of the place-names in the area…!

So overall quite enjoyable and the last few days, which have been overwhelmed by Proust, have been quite rewarding. I don’t intend to make a habit of reading Proust in 100 pages a day chunks, but it is worth learning that spending a little more focused time with him, and getting REALLY caught up in his language, can be very pleasant.

On a final finicky note, is anyone else as annoyed as I that the last two volumes in the new Penguin translations project aren’t available in the states? I have the first four in their pretty Penguin Classics Deluxe Edition, but I’m going to have to get the rest in the British edition – which are lovely! But they don’t match…. ๐Ÿ˜ฆ Really, really silly. But I know a lot of you will understand!

For much more insightful and interesting thoughts about this book, please check out Frances, Richard, and Claire’s wonderful posts. ๐Ÿ™‚

Posted by: Sally Ingraham | April 29, 2010

The Brothers Karamazov: Book Four and Epilogue

Bros Kby Fyodor Dostoevsky
translated by Richard Pevear and Larissa Volokhonsky

I hope it is obvious that, since I am going to talk in a blatant way about the end of a book, there will be spoilers in what follows. Please read at your own risk. ๐Ÿ™‚

That said, wow. What a crazy ending to a crazy book. I think I need to put this out there from the get-go: I could not manage to take this book seriously! I know that in some circles this is a very serious book, with very serious ideas, but at least for the time being I am only able to respond to it on an entertainment value level. And even as such, I found the book as a whole merely amusingly annoying for the most part, with a few brilliant sections.

This last chunk was especially puzzling, and hilarious to me – even while there were moments when I finally felt a slight emotional connection to a character or two.

First off we meet Koyla, the hero of a sudden sub-story. I was strongly reminded of the fact that this was a serialized tale when it first came out, by this new trail that Dostoevsky went abruptly down. I know that poor little Ilyusha and his pathetic father made interesting appearances earlier, but I was dumbfounded when the course of the finally compelling narrative was suddenly diverted from the overwhelmingly curious case of Papa Karamazov’s patricide, to…nearly 14 year old Koyla with his loud mouth, his darling “squirts”, and his enormous scruffy dog. Did Dostoevsky have a certain quantity of episodes that he was supposed to deliver? While this was interesting, even highly amusing/poignant filler, it was still an unlooked for diversion from the main story. I liked Koyla, fortunately. His encounter with the peasants, and his conversation about God and whatnot with Alyosha were some of my favorite parts of the book.

So then, Dmitri shouts passionate philosophies from his prison cell; Alyosha is harassed by first Lise’s mother then a somewhat crazy Lise herself; Ivan and Katerina fight, Grushenka mopes; and the ever slimy Smerdyakov fesses up.

It takes so LONG to get to any point in this book! This became more and more amusing and simultaneously annoying to me as this last section spiraled to an end. By the time Smerdyakov finally admitted to the crime, I was ready to throttle him myself. And then I had to sit through the two epic speeches by the prosecutor and the defense attorney at the trial the next day. What an odd technique – to take away the mystery, but then still force you to examine every possible angle of it. I was tempted to get bored, but somehow I didn’t quite succumb, due partially to the continued quirkiness of the narrator, and the occasional flights of prose that were actually quite good.

But it was all for what? That ending killed me – the peasants ‘stood up for themselves’, whatever that means; Dmitri may or may not try to escape while he’s being carted off to Siberia; Katya may or may not still love him; Ivan may or may not die; and Alyosha really, really likes all the little school boys…? The final note was priceless – ‘“Hurrah for Karamazov!”‘ Indeed.

So what am I left with? Well, there was some semi-interesting stuff about psychology, and more theories about how personal conscience and mankind’s conscience can exist or not exist without God, and what that means for society, etc. I stand by what I said several posts ago – I don’t really agree with anyone here. There are bits and pieces of ideas that resonated with me for a moment, but overall I find myself backing away slowly from these Karamazov’s and their Russian brothers and Dostoevsky himself. I may pay them all another visit in the future, but for the moment I am relieved to bid them farewell.

Oh, incidentally, my absolute favorite part of the book was The Devil chapter! So great. There he sits, in a shabby suit, with a case of the sniffles, and the most compelling argument in the book – that there could be no ‘Hosannah’ without him – that he would prefer to be destroyed so that good would rule enfettered, but the universe says “No, live, for without you everything would be sensible and then nothing would happen…!”

“And so I serve grudgingly, for the sake of events, and I do the unreasonable on orders. People take this whole comedy for something serious, despite all their undeniable intelligence. That is their tragedy. Well, they suffer, of course, but…still they live, they live really, not in fantasy; for suffering is life. Without suffering, what pleasure would there be in it – everything would turn into an endless prayer service: holy, but a bit dull.”

And there you have it. Close the curtain on the brothers Karamazov. Many thanks to Bellezza for hosting this group read, and all her enthusiasm for the project. I am thrilled to have read it, and while I may not return to Dostoevsky for a bit I do feel that a focus on Russian lit is in my near future. Time to tackle Tolstoy perhaps? ๐Ÿ™‚

Posted by: Sally Ingraham | April 28, 2010

A Gratuitous, Partially (Prematurely) Celebratory Update

Finished The Brothers Karamazov by Fyodor Dostoevsky on Monday.
Finished Life a User’s Manuel by Georges Perec this morning.
Hope to read the last 200 (or is it 300…??) pages of Sodom and Gomorrah by Marcel Proust before midnight on Friday, April 30th.

Total pages read this month: around 1,544

Reading plans for May – no books longer than 150 pages. Seriously. Except for Tender Morsels by Margo Lanagan, our next non-structured group read, which is 464 (gasp! thought it was shorter…!) pages. Anyone care to suggest really excellent books they’ve read recently that are around 150 pages? ๐Ÿ™‚

Am now kicking myself off the computer so that I can settle down (still very high on the Perec!) and finish S&G. Have fun reading tonight guys!

Previously: Reading for the Fun of It

« Newer Posts - Older Posts »

Categories